影片係咪好少有粵文字幕?

  • Citi 薯皮親衛隊 花生友

    粵語中字就大把,粵文/廣東話字幕嘅就好少 :lomore-think:

  • 花生友

    我這麼講,粵文中字/或只有粵文粵字版、但沒有中文中字版的影視動畫適合學習發音,也可以拿其中的語言直接來使用,但是無法做到精確掌握作品中人物講的話中的每個字的字義,無法做到看到說話人的臉部情緒和眼神變化,肢體動作的話,就很難揣度他當時的心境。

    這樣學,就容易學成 做題家

    而不是真正的母語者

    用起來一看就知道不是香港人,但是沒錯字的那種

    所以,將人氣高嘅90年代香港電視劇,或者著名的日漫添加上粵文字幕非常重要,現在網上只能找到粵文中字的版本。

相關主題