• Citi 花生友

    記載一下學習心得,提煉重點句型。

  • Citi 花生友

    教材使用嘅係《新版標準日本語中級》
    第一課

    ======
    すみません~
    あのう、すみません。~
    ちょっと、すみません。~
    あのう、失礼ですが、~

    はい?
    何でしょうか?
    あっ、どうも。

    あのう、東京タワーへ行きたいんですが、道を教えてくださいませんか?
    ちょっと、お願いしたいことがあるんですが。
    ちょっと、待ってください。
    あのう、佐藤さん、李さんから電話ですが...

    失礼ですが、田中さんですか。

    あのう、失礼ですが、先ほどの方じゃありませんか。
    こんにちは、先ほどお電話した山田です。

    先ほどの質問にお答えします。

    天気がいいので、助かります。
    仕事を手伝えば、お父さんが助かります。

    さっきは、どうもありがとうございました。助かりました。
    荷物を持っていただいて、助かりました。

    勉強すればするほど、難しくなる感じがします。
    北京の街並みがすっかり変わってしまって、不思議な感じがします。
    この景色を見ると、日本に来たという感じがします。

    上海へは、お仕事でいらっしゃったんですか。
    この駅の駅弁はおいしいです。 が+は=は
    お酒は飲みません。 を+は=は
    京都は(へは)行きませんでした。
    李さんとはどこで待ち合わせましたか。
    外からは中にだれがいるのか分かりません。

  • Citi 花生友

    涙   なみだ
    立って  たって
    慣れ   なれ

    ええ、こちらに転勤になったんです。

    空港がすっかり変わりましたね。
    病気はもうすっかりよくなりました。
    李さんにもらったあめはすっかりなめてしまいました。

    街もずいぶん変わっていますよ。
    ずいぶんたくさん買い物をしましたね。
    陳さんの病気はすっかりよくなりました。
    陳さんの病気はずいぶんよくなりました。

    変化が早くて、わたしたちもついていけないくらいです。
    あの人の考え方にはついていけません。

    これは中学校のテストですが、大人でもわからないくらい難しい問題です。
    この辺は、静か過ぎて寂しいくらいです。
    財布を忘れましたが、ジュースを買うくらいのお金は持っています。

    涙が出るほど、うれしかったです。
    昨日はとても疲れました。最後は立っていられないほどでした。
    首都開発計画は、おもしろいほどうまく進んだ。

    日本語の発音に少し慣れてきました。
    救急車のサイレンの音がだんだん大きくなってきました。
    日本語の勉強がおもしろくなってきました。
    ほら、高層ビルが見えてきたでしょう?
    高層ビルが見えたでしょう?

  • Citi 花生友

    ケチ 吝嗇、小氣鬼

    課外閱讀:https://tensei.nanaki.biz/ssketi.html

    課外單詞學習(部分摘錄):
    現れる  あらわれる
    面相  めんそう
    占い  うらない
    鏡    かがみ
    覗き込み のぞきこみ
    実験  じつけん
    奢る おごる

    A「くそぉ。食べ放題だから、なんとかして、もう少し食べないと!」
    A:媽的,既然是自助餐,得想辦法多吃點!

    B「ちょっと、バス男さん。割引クーポンを使って、食べ放題を無理して食べるなんて、せこいケチな男の典型じゃない。」
    B:喂、巴士男。吃個自助餐又是用優惠折扣券,又是拼命地吃,不是典型的吝嗇鬼嘛。

    A「あっ!そういえば僕、今日、財布忘れちゃった。てへへ~。バス子ちゃん、今日は奢ってね。」
    A:啊,說起來我今天忘記帶錢包了。嘿嘿,巴士子,今天你請客唄。

    B「は?わざと財布忘れるなんて最低のケチ男よ。仙人の【ケチな人は長期的には損をする】の話、聞いていないの?」
    B:啊?故意忘記帶錢包是最最糟糕的吝嗇男了。仙人講過:吝嗇的人會令自己招致長期虧損。沒聽過嗎?

    A「仙人様の【ケチな人の性格的特徴4つ】の話?」
    A:仙人大人講的“吝嗇鬼的四個性格特征”?

  • Citi 花生友

    遊戲版日語學習筆記同步發佈喺迷霧通社區,有興趣嘅朋友可以過去睇。
    https://community.geph.io/t/topic/3876

  • Citi 薯皮親衛隊 花生友 @阿籬

    @阿籬 :lomore-think: 轉粵文轉得一半不如用返華文?

  • Citi 花生友 @親衞隊

  • Citi 薯皮親衛隊 花生友 @阿籬

    @阿籬

    :lomore-think: 中文係咪本書自己就有?

    機器翻譯轉Cantonese一堆錯字(:lomore-369: 講緊你吖,bing),我如果想去譯一啲唔識嘅語言做粵文一般會自動轉英文再人手翻譯:lomore-yo:

  • Citi 花生友 @親衞隊

    @親衞隊 我唔知英文機翻是否準確。

  • Citi 薯皮親衛隊 花生友 @阿籬

    @阿籬 譯嘅目標語言最好係你自己有信心嘅語言,好似你而家應該仲學緊粵文,日->粵 轉有錯都睇唔出

相關主題

  • 33
  • 1
  • 1
  • 85
  • 2
  • 8
  • 55
  • 39
  • 2